<Header>
<Author: 權德輿>
<Title: 玉臺體十二首 十一>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: In the Manner of the Jade Tower>
<BookPage: 77>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
昨夜裙帶解，
今朝蟢子飛。
鉛華不可棄，
莫是㛅砧歸。
<End Poem>
<Translation>
LAST night I dreamt that someone untied my girdle,
To-day the lucky spider swings itself before me.
It is no longer fitting to neglect my cosmetics,
It must be time that my old washing block is coming back home.
<End Translation>